tag:blogger.com,1999:blog-332120897625609974.post1480757011100983639..comments2023-05-19T07:25:49.701-03:00Comments on Мої записи: Українська латинкаSandyhttp://www.blogger.com/profile/06176818686258156976noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-332120897625609974.post-44128898253183717222012-03-14T10:46:32.063-03:002012-03-14T10:46:32.063-03:00Тут ідея була просто зробити, щоб одна буква...Тут ідея була просто зробити, щоб одна буква відповідала одній букві.<br />А j для позначення м’якости мені теж подобається. Саме за такими правилами працює <a href="http://alexander-zhidenko.blogspot.com/2008/10/blog-post_19.html" rel="nofollow">транслітератор</a>.Sandyhttps://www.blogger.com/profile/06176818686258156976noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-332120897625609974.post-18893249073001787402012-03-14T04:08:30.904-03:002012-03-14T04:08:30.904-03:00Дехто пропонує використовувати "q" в яко...Дехто пропонує використовувати "q" в якості букви "ч": Qernivci, kaqka.<br />Цей варіант, як на мене кращий ніж "кью" - "м’який знак". Але він також недолугий. Придумувати щось для м’якого знаку нема потреби. З функцією пом’якшення прекрасно справляється літера "j". Якщо зберегти правило апострофа, що є в українській кирилиці, повністю виключаються двоєчитання.<br />Зразки текстів тут:<br />http://ualatynka.blogspot.com/2012/03/blog-post_1459.htmlznajdysebehttps://www.blogger.com/profile/01631661919804271947noreply@blogger.com