середа, 11 березня 2009 р.

Паспортізм


У вас изменилась фамилия в связи с вводом новой станции. Разве вы не получали открытку?...
© Михаил Жванецкий
Щось я останнім часом подорожую багато... Ні́коли навіть публікувати свої враження. Але нічого, буду потроху згадувати і записувати. Найнезабутніші враження постачає, звичайно ж, Батьківщина. Взагалі мені здається, що українці, які живуть щасливо за кордоном, небагато вимагають від України. Головним чином одне: не заважати жити. Та і як це взагалі зробити? Хіба що спробувати змусити платити додаткові податки... Але є й надійний спосіб! Адже зрадникам, які залишили країну і звідти перераховують чверть ВВП України, иноді треба міняти закордонний паспорт...

Ну, почати слід з того, що тариф за новий паспорт збільшується і збільшується. І то правильно: чому б не здерти за те, за що будь-який зрадник заплатить останнє, — за право не залишатися на Батьківщині?! Обґрунтованість тарифів я навіть не коментуватиму: досить зауважити, що за задоволення лишити собі старий паспорт з візами слід заплатити 60₴.

Але найпрекрасніше не це. Виявляється, що з часу отримання мною закордонного паспорта правила транслітерації двічі (це не гіпербола!) помінялися. І тепер моє ім’я пишеться Oleksandr а не Olexandr. Так і тільки так. А якщо я хочу, щоб воно писалося так, як у попередньому паспорті, необхідно збігати до їхніх офіційних перекладачів, щоб вони підтвердили, що таке можливо. Адже документ виданий МВС (попередній паспорт) не є підставою для МВС виписати паспорт на те саме ім’я! Ну, двадцятка перекладачам — дрібниці. Головне, що забирають у міліції — це нерви й час...

В принципі, якщо холопам громадянам дозволити самим писати імена в паспорт, то анкету можна організувати як звичайний текстовий файл. Коштує відповідне програмове забезпечення 0 гривень 0 копійок, але тут є дві проблеми. Перша є очевидною: людина, яка має IQ менше 80, працювати з текстовим файлом не здатна в принципі, а в міліції инші на відповідних посадах працювати не повинні — а то в них обов’язково з’являться незручні питання. Ну, а друга причина (і головна) полягає в тому, що за безплатну програму відкатів не дають... Таким чином на компах “спеціяльно розроблена” система на Дрібном’якій основі, яка сама вставляє транслітерацію... А коли правила транслітерації змінюють, очевидно, купують нову програму. За гроші платників податків, звичайно.
І хай би хоч ці нові правила були кращими за старі. Але, на мою думку, вони навіть гірші: зокрема тепер Г і Ґ транслюється як G. Так що є надія, що вони поміняються ще не раз... Втім, мабуть декому це зручно: порушив візовий режим, вернувся додому, зробив собі новий паспорт, а там уже нове ім’я...

2 коментарі: